Skip to content. Skip to navigation
Personal tools
You are here: Home Sách đã xuất bản Thắc Mắc & Giải Đáp Giáo Luật (Tập 1) 18. Thay đổi lời thề trong nghi lễ hôn phối.
Sections
You are here: Home Sách đã xuất bản Thắc Mắc & Giải Đáp Giáo Luật (Tập 1) 18. Thay đổi lời thề trong nghi lễ hôn phối.
Document Actions

Thắc Mắc & Giải Đáp Giáo Luật (Tập 1)

18. Thay đổi lời thề trong nghi lễ hôn phối.

 Kính gửi Cha Bùi Đức Tiến,

 

Kính thưa Cha, con tên là NTD hiện đang sống tại tiểu bang Victoria. Con gửi thư này đến Cha nhưng không biết Cha có trả lời cho con được không. Nếu Cha không trả lời cho con được thì có dịp nào đó con gặp Cha hỏi riêng cũng được.

 

Thưa Cha, con là người tân tòng, nhưng không “mới” lắm đâu vì khi rửa tội cùng với gia đình gồm có ba má anh chị, cách nay hai mươi năm, lúc đó con mới có hai tuổi. Càng ngày con càng cảm thấy đức tin của con mạnh mẽ thêm, nhất là trong khoảng thời gian sau này, khi sang Úc, con sinh hoạt trong ca đoàn, tham dự các nghi lễ và hợp tiếng hát chúc tụng Chúa.

 

Cũng vì việc sinh hoạt với ca đoàn, đi hát lễ cưới mà con có thắc mắc này. Thưa cha, thông thường, khi đôi tân hôn đọc lời thề hứa hôn nhân, nhận nhau làm vợ làm chồng, con thấy trong các lễ cưới đều giống nhau, duy có một đôi đám cưới kia họ đọc những lời khác đi, hình như họ tự soạn cho họ chứ họ không theo những lời đã in sẵn trong sách hôn phối. Thú thật với cha, con thấy như thế hay hơn, có thể soạn những lời cho phù hợp với hoàn cảnh của mình hơn là đôi hôn phối nào cũng đọc những lời tương tự. Con sắp sửa lập gia đình, người hôn phu của con là người tân tòng nữa, con muốn soạn những lời lẽ thật xúc động để đánh dấu ngày hai đứa con hành lập gia đình. Con hỏi một vài người, họ bảo con rằng cứ hỏi cha, cha sẽ trả lời rõ ràng.

 

Thưa cha, mãi đến năm tới chúng con mới làm đám cưới, con không cần cha trả lời gấp lắm đâu, tuy nhiên, nếu cha trả lời cho con được sớm thì cũng tốt vì con sẽ yên âm hơn và nghiền ngãm về những điều sẽ soạn cho đám cưới sắp tới. Cám ơn cha nhiều nhiều.

 

NTD, Ca đoàn N -

 

 ***************

 

Chào thăm NTD,

 

Khi đọc cái tên NTD, rồi có tuổi khoảng chừng 22, rồi lại xưng danh là ca viên thì tôi đã có thể đoán biết là ai rồi! Tuy nhiên, vì phải trả lời thắc mắc, cho nên cứ giả vờ như không biết là ai, để việc trả lời được vô tư.

 

Xin chỉ giới hạn việc trả lời trong phạm vi ngôn ngữ Việt Nam mà thôi, vì nếu nói đến cách chung thì tùy theo các Hội Đồng Giám Mục khác nhau mà các công thức Bí tích có thể được dịch khác nhau.

 

Theo Sách Nghi Thức Phụng Vụ Bí tích Hôn Phối dịch năm 1971 do Ủy Ban Phụng Vụ Hội Đồng Giám Mục Việt Nam thì trong phần mô thức của Bí tích Hôn phối đã được dịch và qui định như sau: “Tôi N. nhận em/anh N. làm vợ/chồng và hứa sẽ giữ lòng chung thủy với em/anh khi thịnh vượng cũng như lúc gian nan, khi bệnh hoạn cũng như lúc mạnh khỏe để yêu thương và tôn trong em/anh mọi ngày trong suốt đời tôi ”. Trong trường hợp đôi hôn phối vì lý do nào đó không thể đọc chữ và cũng không thể đọc thuộc lòng được thì linh mục chủ sự sẽ hỏi từng người: “N... có nhận N... làm vợ/chồng và hứa sẽ giữ lòng chung thủy với vợ/chồng khi thịnh vượng cũng như lúc gian nan, khi bệnh hoạn cũng như lúc mạnh khỏe để yêu thương và tôn trọng vợ/chồng mọi ngày suốt đời không ?. Và hai đương sự sẽ chỉ phải trả lời vắn tắt thôi: Thưa có.

 

Đây là mô thức của Bí tích hôn phối. Khi hai người nam nữ thực hiện Bí tích này, họ phải diễn tả một cách công khai và rõ ràng (bằng ngôn ngữ hay bằng dấu hiệu) trước mặt đại diện của Giáo Hội và Cộng đoàn. Hiện trong phạm vi Giáo hội Việt Nam chưa có một bản văn nào khác thay thế bản văn này. Vì tính cách duy nhất của Giáo Hội, khi cử hành hôn phối bằng ngôn ngữ Việt Nam, mô thức này phải được xử dụng. Tuy nhiên, nếu NTD thuyết phục được một Linh mục hay một Phó tế hợp pháp nào đó khi chứng hôn cho hai người đồng ý chấp thuận cho hai cô cậu đọc một bản văn khác (xúc động hơn, tình tứ hơn) miễn là có cùng một ý nghĩa thì cũng có thể chấp nhận được, hôn phối giữa hai người vẫn hợp pháp  (licit) và thành sự  (valid) theo cái nhìn của Giáo Luật.

 

Thân mến,
by frjoe — last modified 2007-01-03 18:40

This site provided with the assistance of the Davis Community Network.